Tokiowo-eventowo. Czym jest matsuri? / Tokyo’s events. What does matsuri mean?

Ostanie dwa weekendy były dość ciekawe, bo na Tokiach odbywały się dwa z trzech największych festiwali w mieście – Kanda Matsuri i Sanja Matsuri (matsuri oznacza właśnie święto albo festiwal). Kanda to nazwa dzielnicy w pobliżu Akihabary, dzielnicy elektroniki i fanów mangi, anime i gier wideo. Fani takich klimatów powinni kojarzyć, nawet jeśli nie byli w Japo:) Natomiast Sanja Matsuri miało miejsce w Asakusie, bardzo tradycyjnej i niestety najbardziej turystycznej dzielnicy Tokyo.

Na czym polega japońskie matsuri? Otóż wywodzi się z religii shintoistycznej, politeistycznej, której generalnie już nikt nie wyznaje tak na serio, ale na niej jest oparta japońska mitologia oraz miliardy zwyczajów i obrządków, kultywowanych do dziś. Dlatego podczas matsuri wynosi się bóstwo ze świątyni – na specjalnej platformie nazywanej mikoshi – i obnosi je po okolicy. Mikoshi jest wielkie i ciężkie, dlatego niesie je naraz kilkanaście osób. Często się takiego mikosia (^^) podrzuca, wrzeszcząc przy tym niemiłosiernie, w ramach „zabawy z bóstwem”. Matsuri często mają swój motyw przewodni (dla przykładu odsyłam do posta o Kanamara Matsuri – KLIK). Przychodzą reprezentanci wszystkich pokoleń, gra muzyka, są stosika z żarciem, jest fajnie. Duża atrakcja dla gaijinów, dlatego przed planowanym przylotem do Japo warto sprawdzić, czy akurat coś się nie odbywa w okolicy;)

Last two weekends were quite interesting, because there were 2 of 3 the biggest festivals in Tokyo going on – Kanda Matsuri and Sanja Matsuri (matsuri is a Japanese word for festival). Kanda is the name of a district near Akihabara, electronic town for manga, anime and video games fans. People who like this kind of stuff should know the name, even if they haven’t been to Japan yet:) And Sanja Matsuri took place in Asakusa, very traditional and unfortunately the most touristic district of Tokyo.

What is the matsuri about? All of them have their origin in polytheistic Shinto religion, in which already nobody seriously believes, but Japanese mythology and many ceremonies are based on it. So, during the matsuri deity is taken away from the shrine – on the special platform called mikoshi – and walked around. Mikoshi is big and heavy, so must be carried by teens of people. The platform is often tossed up by the screaming crowd what is the kind of play with a deity. Matsuri often has some special motif (for example, see my post about Kanamara Matsuri – CLICK). People of all ages come there, music is being played, there are many stalls with street food, it’s pretty cool. Great attraction for gaijins, so before going to Japan it’s worth checking if any is going on during our stay;)

Mikoshi przed dworcem w Akihabarze. W tle Gundam Cafe:) / Mikoshi on front of the Akihabara Station. Gundam Cafe in the background:)

Mikoshi przed dworcem w Akihabarze. W tle Gundam Cafe:) / Mikoshi in front of the Akihabara Station. Gundam Cafe in the background:)

Jedno mikoshi przypada na jedną grupę sąsiedzką, każda ma inne stroje. / One mikoshi is carried by one group of ppl from the same neighbourhood, each of them wears different clothes.

Jedno mikoshi przypada na jedną grupę sąsiedzką, każda ma inne stroje. / One mikoshi is carried by one group of ppl from the same neighbourhood, each of them wears different clothes.

Tłumy, tłumy, tłumy. I trochę krajobrazu Akihabary. / Crowds, crowds crowds. And some Akihabara's overview.

Tłumy, tłumy, tłumy. I trochę krajobrazu Akihabary. / Crowds, crowds crowds. And some Akihabara’s overview.

Niesienie mikosia! / Carrying the mikoshi!

Niesienie mikosia! / Carrying the mikoshi!

Mjuzik na żywo. / Live music.

Mjuzik na żywo. / Live music.

Trochę większy mikoś. Do ciągnięcia, nie do niesienia. / Kind of bigger mikoshi. To be pulled, not carried.

Trochę większy mikoś. Do ciągnięcia, nie do niesienia. / Kind of bigger mikoshi. To be pulled, not carried.

Street food na terenie świątyni w Kandzie. / Street food stalls in Kanda Shrine.

Street food na terenie świątyni w Kandzie. / Street food stalls in Kanda Shrine.

"Sanja Matsuri"

„Sanja Matsuri”

Przed świątynią Sensoji. / In front of the Sensoji Shrine.

Przed świątynią Sensoji. / In front of the Sensoji Shrine.

Street food!

Street food!

Takoyaki czyli smażona ośmiornica w cieście. Typowe jedzenie festiwalowe:) / Takoyaki - fried battered octopus, typical festival's snack.

Takoyaki czyli smażona ośmiornica w cieście. Typowe jedzenie festiwalowe:) / Takoyaki – fried battered octopus, typical festival’s snack:)

W Asakusie napisy po naszemu są dośc powszechne. / In Asakusa info in English is quite common.

W Asakusie napisy po naszemu są dośc powszechne. / In Asakusa info in English is quite common.

Znowu mikoshi. / Mikoshi again.

Znowu mikoshi. / Mikoshi again.

Większość Japonek panicznie boi się opalenizny, więc parasolki do wydłubywania oczu są częstym widokiem. / Most of the Japanese women are scared of getting tanned, so eye-picking umbrellas are very popular.

Większość Japonek panicznie boi się opalenizny, więc parasolki do wydłubywania oczu są częstym widokiem. / Most of the Japanese women are scared of getting tanned, so eye-picking umbrellas are very popular.

Jakaś taka brzydka pseudo-gejsza. / Some ugly geisha-like human being.

Jakaś taka brzydka pseudo-gejsza. / Some ugly geisha-like human being.

W tle słynne Tokyo Sky Tree. / Famous Tokyo Sky Tree in the background.

W tle słynne Tokyo Sky Tree. / Famous Tokyo Sky Tree in the background.

Mikoś z bliska. / Close view on mikoshi.

Mikoś z bliska. / Close view on mikoshi.

Tłum przed bramą Kaminari, kolejnym znanym punktem Asakusy. / Crowds in front of the Kaminari Gate, another Asakusa's highlight.

Tłum przed bramą Kaminari, kolejnym znanym punktem Asakusy. / Crowds in front of the Kaminari Gate, another Asakusa’s highlight.

W parku Yoyogi, niedaleko Harajuku i świątyni Meiji, odbywał się też dwudniowy Festiwal Tajlandii, na który koniecznie chciałam iść. Bo jak O. nie może jechać do Tajlandii, to niech chociaż Tajlandia przyjedzie do O. ^^’ Niestety (tzn. stety ale w tym kontekście niestety) pogoda na Tokiach zrobiła się ostatnio bardzo ładna, co w niedzielne popołudnie oznacza tłumy. Wszędzie. Tajski Festiwal nie był wyjątkiem, dlatego prawie nie mam dobrych zdjęć z eventu, ale było całkiem sympatycznie. Szejka z mango nie dorwałam, ale pikantna sałatka z papai zjedzona, w ramach pocieszenia. I obowiązkowo piwo Chang:D W ten weekend mają być w tym samym parku Dni Laosu, ale jeszcze nie wiem, czy tam ostatecznie wyląduję.

In Yoyogi Park, near Harajuku and Meiji Shrine, two-days Thai Fest was held and I wanted to go there soooo much. Because when O. can’t go to Thailand, let Thailand come to O. ^^’ Unfortunately (I mean, fortunately, but only in this situation unfrortunately), we have really nice weather in Tokyo now, which means wild crowds on Sunday’s afternoon. Everywhere. Thai Fest wasn’t an exception, so I almost don’t have good photos from the event, but it was very enjoyable. I couldn’t get a mango shake, but spicy papaya salad was eaten, to cheer myself up. And must-be Chang beer:D This weekend there’s a Lao Fest in the same park, but I don’t know yet if I’m able to go.

Tuk-tuk:)

Tuk-tuk:)

Na koniec ciekawostka z konbini (tutejszy spożywczy. Japoński skrót od angielskiego convenience store) – limitowana edycja Kit Kata o smaku malinowym. Zdecydowanie jeden z lepszych!

At the end, fun konbini stuff (konbini is a Japanese abbreviation of convenience store) – Kit Kat’s limited edition, raspberry flavor. One of the best!

Reklamy

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj / Zmień )

Facebook photo

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj / Zmień )

Google+ photo

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj / Zmień )

Connecting to %s